Юр. Юркуну
ПРИГЛАШЕНИЕ
Понежилось
солнце на розовом кресле,
Перебралось на
кровать.
Хоть вы и похожи
порою на Бердсли,
Всё же пора
вставать.
В Бедекере ясно
советы прочтете:
Всякий
собравшийся в путь,
С тяжелой
поклажей оставь все заботы,
Леность и грусть
забудь.
Весеннего утра
веселый глашатай
Трубит в
почтовый рожок:
«Поспеете ночью
поспать на кровати,
Розу мой луч
зажег».
Май 1921
УТРО ВО
ФЛОРЕНЦИИ
Or San
Michele,
Мимоз гора!
К беспечной цели
Ведет игра.
Веточку, только
веточку
В петлицу вдень
–
Проходишь весело
С ней целый
день.
В большой
столовой
Звенит хрусталь,
Улыбки новой
Сладка печаль!
Какой-то особенный,
Легкий миг:
Блестят
соломенно
Обложки книг.
В каком апреле
Проснулись мы?
На самом деле
Нет тюрьмы?
Свежо и
приторно...
Одеколон?
Тележка подана,
Открой балкон!
Апрель 1921
РОДИНА ВЕРГИЛИЯ
Медлительного
Минчо к Мантуе
Зеленые завидя
заводи,
Влюбленное
замедлим странствие,
Магически
вздохнув: «Веди!»
Молочный пар
ползет болотисто,
Волы лежат на
влажных пастбищах,
В густые травы
сладко броситься,
Иного счастья не
ища!
Голубок рокоты
унылые,
Жужжанье запоздалых
пчельников,
И проплывает
тень Вергилия,
Как белый облак
вдалеке.
Лети, лети!
Другим водителем
Ведемся,
набожные странники:
Ведь ад воочию
мы видели,
И нам геенна не
страшна.
Мы миновали и
чистилище –
Венера в небе
верно светится,
И воздух розами
очистился
К веселой утренней
весне.
Апрель 1921
ПОЕЗДКА В АССИЗИ
Воздух свеж и
волен после
Разморительных простынь...
Довезет веселый
ослик
До высоких до
святынь.
Осторожным
вьемся ходом,
Город мелок и
глубок.
Плечи пахнут теплым
медом,
Выплывая на припек.
По траве роса живая,
И пичуг нагорных
писк –
Славил вас,
благословляя,
Брат
младенческий Франциск.
За лозовыми
стеблями
Облупившийся
забор.
Остановка, сыр,
салями,
Деревенский
разговор.
Небо, ласточки,
листочки!
Мелкий треск
звенит кругом.
И топазовые
точки
В сером галстухе
твоем.
Дома сладко и
счастливо
Ляжем и потушим
свет,
Выполнив
благочестивый
И любовный наш
обет.
Апрель 1921
КОЛИЗЕЙ
Лунный свет на
Колизее
Видеть (стоит una lira)
Хорошо для forestieri*
И скитающихся
мисс.
Озверелые затеи
Театральнейшего
мира
Помогли гонимой
вере
Рай свести на
землю вниз.
Мы живем не как
туристы,
Как лентяи и
поэты,
Не скупясь и не
считая,
Ночь за ночью,
день за днем.
Под окном левкой
душистый,
Камни за день
разогреты,
Умирает,
истекая,
Позабытый
водоем.
1921
_______________
Туристов (ит.).
ВЕНЕЦИАНСКАЯ
ЛУНА
Вожделенья
полнолуний,
Дездемонина
светлица...
И протяжно, и влюбленно
Дух лимонный
вдоль лагун...
Заигралась
зеркалами
Полусонная
царевна,
Лунных зайчиков
пускает
На зардевшее
стекло.
Словно Дáндоло,
я славен
Под навесом погребальным.
О, лазоревые
плечи!
О, лаванда в
волосах!
Не смеемся,
только дышим,
Обнимаем да
целуем...
Каждый лодочник
у лодки
В эту ночь – Эндимион.
1921
КАТАКОМБЫ
Пурпурные трауры
ирисов приторно ранят,
И медленно
веянье млеет столетнего тлена,
Тоскуют к
летейскому озеру белые лани,
Покинута, плачет
на отмели дальней сирена.
О via Appia! О, via Appia!
Блаженный
мученик, святой Калликст!
Какой прозрачною и легкой памятью,
Как мед растопленный, душа хранит.
О via Appia! О, via Appia!
Тебе привет!
Младенчески тени
заслушались пенья Орфея.
Иона под ивой
всё помнит китовые недра.
Но на плечи
Пастырь овцу возлагает, жалея,
И благостен
круглый закат за верхушкою кедра.
О via Appia! О, via Appia!
О, душ
пристанище! могильный путь!
Твоим оплаканным, прелестным пастбищем
Ты нам расплавила скупую грудь,
О via Appia! О, via Appia! –
Любя, вздохнуть.
1921