ЛАОТЦЕ
КНИГА ПУТИ И
БЛАГОГО ЧАРОВАНИЯ
1
Путь, что есть
Путь, то не путь обычный;
Имя, что Имя
есть, то не имя обычное.
Неименуемое – это
есть сущность Всемирного;
А именуемое – природа
есть Личного.
Всегда достоверно:
бесстрастный увидит ясно;
Всегда
достоверно: страстный увидит смутно;
Два эти ряда – одно,
но выявляются разно:
Неисследимое,
неисследимого –
Это – Великой
Тайны врата.
2
Это – Людское
Сознанье Красивого
Отличает
Красивое от Безобразного:
Это – Людское
Сознание Доброго
Отличает Добро
от Зла.
Быть и Не-Быть,
это лишь Бытие расчлененное.
Возможное и
Невозможное
Это лишь
чувственный Мир расчлененного.
Высшее так же,
как Низшее, это лишь Цельная жизнь расчлененная.
Вперед и Назад,
это есть Непрерывность одна, расчлененная.
В соответствии с
этим:
Совершенное – все
изъясняет без мысли и без познаванья!
Оно легкокрыло без слов;
Действует без побужденья;
Создает без чего бы то ни было;
Воспринимает без взгляда;
Свершает, хотя не творец.
В целом же:
Неизвестное делает Силу.
3
Путь отвлеченен,
но сила его, его действенность – неистощимы.
Неизмеримо-Глубинный,
Он есть заправитель частичного Мира, явленного.
Острое Он умеряет,
Сложное Он разбирает, распутывает,
Шумное в стройность приводит певучую,
Атомы вводит в порядок.
Свет, вечный
Свет!
Я не знаю, ему
кто бы мог предшествовать!
Чьим бы чадом
считаться могло Существо Высочайшее!
4
Всемирное не
ведает Любви:
над Личным проходит оно, как над
средством, средой.
Совершенное не
ощущает Любви;
проходит над
Личностями, как над средствами, как над средой.
Вселенная – словно
покров:
Пустая, но неисчерпаемая:
в движеньи, творит всегда.
Человека не вычерпать словом:
но когда он не тратит слов,
ничего не теряет из Я.
5
Бессмертна
жизненность Природы;
Она непостижимая
есть Мать;
Мать непостижная
– Всемирности есть корень;
Что жизнь
всегда, – тому толчка не надо.
6
Всемирное – вечно,
Всемирное – вечно,
затем, что не существует в Личности.
В этом есть свойство Вечности.
В соответствии с
этим:
Совершенное, если вступает в затменье,
вдвойне утверждается,
Тратя себя,
укрепляется в Вечности,
Своекорыстья
уйдя, обособляется.
7
Сила Благая
подобна Воде,
Соразмеряясь со
всем, ко всему она приспособляется:
Чем дальше она
от Низменного,
Тем ближе она к
Пути.
Итак она есть:
в соотношении с Жизнью, с Земностью,
в соотношении с Душой, с Глубиной,
в соотношении с Чувством, с Любовью,
в соотношении с Духом, с
Чистосердечием,
в соотношении с Движеньем, с
Развитием,
в соотношении с Действенным, с Силой,
в соотношении с Действием, с Должным в
свой миг.
8
Первичные
Строители Порядка,
Устроенные,
знали лишь себя.
Одно свое
существованье.
За ними – их
любили и хвалили;
За ними –
относились к ним со страхом;
За ними –
относились с небреженьем;
Лишь Сплоченностью Сплоченность
творится.
Величием
исполненные, также
Как были
полновесные слова их,
Они свершали ряд
своих свершений;
Как думали
тогда, был Самовзгляд,
Закон был
обществ – Самоусмотренье.
9
Спутался Путь – возникает
сознание долга;
Глянул рассудок,
– поведения правда слепая исчезла;
Кровная пала
Гармония, – встала Семейность;
Стройность из
обществ ушла, – Отечестволюбье пришло.
10
Подниматься на
цыпочки, это не значит стоять на ногах;
Ноги свои
расставлять неумеренно, это не значит ходить.
Выставляться
вперед, это значит во мгле оставаться;
Собою
довольствоваться, это значит идти назад;
Быть напоказ
пред людьми, это значит от них зависеть;
Собою самим
услаждаться, это – в упадке быть.
В соотношении с
Жизнью, это – душевный разврат;
В соотношении с
Целью, это есть Беспомощность;
Тот, кто знает
Путь, стоит далеко от этого.
11
Не пробегая по
миру, можно познать человеческое,
Не смотря из
окна, можно видеть четко,
Кто слишком смотрит, узнает мало.
В соответствии с
этим:
Совершенный не странствуя знает.
не наблюдает, а видит,
не вступая в воленье,
свершает.
12
Если Общество
Путь соблюдает,
на пашне работают,
Если Общество Путь
покидает,
на границе скопляются бранные кони.
Нет греха – более
страсти.
Нет большего зла
– как несдержанность,
Нет недостатка –
сильней честолюбия:
Тот, кто умеет знать утоление, он
утолен.
13
Вечный возврат,
это – путь Пути;
Бездейственность,
это есть двойственность Пути;
Существа земные возвращаются к Жизни.
В Жизни вновь возвращаются в Ничто.
14
Существует
Энергия, Мощь Устроительная, Первобытная,
Первичнее
Природы,
Неизменная,
Неотелесненная,
Причина себя,
что всегда в Саморавенстве,
И развивается
правильно,
Жизни Основа.
Неназываемую,
люди зовут ее Путь,
Энергия, это – Великое,
Великое, это – Безмерное,
Безмерное есть
Бесконечно-далекое,
Бесконечно-далекое
есть Возврат.
В соответствии с этим,
Путь есть Величие,
Небо – Величие,
Земля есть Величие,
Устроитель – Величие.
Итак существуют четыре Величия, а
их
Устроитель – один.
Человек обусловлен Землей,
Земля обусловлена Небом,
Причина Неба есть Путь,
Причина Пути – в себе.
У ВРАТ ЗАКАТНЫХ
(Чи-Кинг)
Народная песня
У врат Закатных,
городских,
Красавиц юных рой,
Как тучек легких
и сквозных.
Толпа, весной, с зарей.
Но что мне в
том, но что мне в том,
Что зарится в них кровь?
В покрове белом
и густом
Вот здесь – моя любовь.
У врат
Восточных, городских,
Красавиц нежных рой,
Как хоровод
цветов лесных,
Что расцвели с весной.
Но что мне в том,
но что мне в том,
Что вешняя в них кровь?
В покрове белом
и густом
Вот здесь – моя любовь.
НЕНЮФАРЫ
Чанг-Чанг-Линг
Ненюфары,
кувшинки, листами так схожи с цветной кисеей.
А цветы их так
розовы нежно румянцем смеющихся лиц,
Что не знают
глаза, где листы – кисеи, где цветок тут – речной,
Лишь по пению
девушек видишь, меж трав, меж речных верениц.
В оны дни здесь
любимицы Тцу, и красавицы Ю здесь толпой
Ненюфары
срывали, река так была кисеей их нежна,
Что теперь
каждый венчик дрожит перед каждой поющей сестрой,
И в ночи над
рекою ведет их толпу снеговая Луна.
В УРОВЕНЬ С
ВОДОЙ
Тху-Фу
Так быстро
стремится ладья моя в зеркале вод,
И взор мой так
быстро следит за теченьем реки.
Прозрачная ночь,
в облаках, обняла небосвод,
Прозрачная ночь
и в воде, где дрожат огоньки.
Чуть тучка,
блестя, пред Луной в высоте промелькнет,
Я вижу в реке,
как той тучки скользит хризолит.
И кажется мне,
что ладья моя в Небо плывет,
И кажется мне,
что любовь моя в сердце глядит.
ПРЕД СУМРАКОМ НОЧИ
(Крик воронов)
Ли-Тай-Пе
В облаке пыли
Татарские лошади с ржаньем промчалися прочь.
В пыльной той
дымности носятся вороны, – где б скоротать эту ночь.
Близятся к
городу, скрытому в сумраке, ищут на черных стволах.
Криком
скликаются, ворон с подругою, парно сидят на ветвях.
Бранный герой
распростился с супругою, бранный герой – на войне.
Вороны каркают в
пурпуре солнечном, красная гарь на окне.
К шелковой ткани
она наклоняется, только что прыгал челнок.
Карканье воронов
слыша, замедлила, вот замирает станок.
Смотрит в
раскрытые окна, где зорями дразнят пурпурности штор.
Вечер
разорванный в ночь превращается, черным становится взор.
Молча идет на
постель одинокую, вот, уронила слезу.
Слезы срываются,
ливнем срываются, – дождь в громовую грозу.